Skip to main content

Catalog and content translation is the actual work of getting your products and pages into another language well: titles, descriptions, specs, collections, and articles, translated so they read naturally and use the right term every time. We handle it as a managed process, not a one-time export to a translator, because a catalog keeps changing and the translation has to keep up. You get a store and a content library that read as if they were written in each market’s language.

What’s involved

  • Build a glossary first: brand names, product terms, and industry vocabulary, with the approved translation for each, so the same term never comes out three different ways.
  • Translate product data (titles, descriptions, options, metafields) and the surrounding content (collection pages, guides, articles) together, so the whole experience is consistent.
  • Wire it into the platform’s own translation framework (Shopify Markets or WPML), so translations live in the store and update as products change, rather than sitting in a spreadsheet.
  • Review for tone and accuracy, especially on technical or regulated products where a loose translation causes real problems.

We have done this at full scale. For a B2B distributor we work with, we translated a full catalog (hundreds of products) plus an entire article library into Chinese, anchored to a glossary so the technical terms stayed correct across every page.

The honest tradeoff: translating everything at once is expensive and often wasteful. We usually translate the pages that earn revenue or traffic first, prove the market, then expand. That gets you live faster and spends the budget where it counts.

We do this on Shopify Markets and, on WordPress, with WPML, keeping the technical terms consistent against a glossary.

Enough Talk, Let's Build Something Together

Close Menu